ROSYJSKI VS. RUSKI

Zacznę od jednej historyjki. Dziesięć lat temu wracałyśmy z koleżanką z Poznańskiej Opery. Było już dość ciemno, szłyśmy Kościuszki. Jak to wypada w Teatrze — miałyśmy na sobie sukienki, żadne mini. A więc szłyśmy Kościuszki i rozmawiałyśmy po rosyjsku. Za nami szły 4 dziewczyny, mniej więcej w naszym wieku, były lekko (a może i mocno) pijane. Pewnie usłyszały, że nie mówimy po polsku, przyspieszyły kroku, aby zbliżyć się do mnie i mojej koleżanki, i już będąc tuż za nami wymówiły głośno «ruskie kurwy», a jedna opluła mojej koleżance włosy. No cóż, piękny kulturalny wieczór skończył się tak brzydko. Dodam tylko, że był to pierwszy i jedyny raz, kiedy doświadczyłam w Polsce agresji ze względu na język, w którym mówię. Ale był to też przypadek, po którym zrozumiałam, że z ust Polaka «ruski» nigdy (i to przenigdy, nawet w żartach, nawet ironicznie, nawet «ruski język») nie brzmi dobrze, że jest to słowo, które samo w sobie już ma agresję i pogardę. Jak już, to ruskie są tylko pierogi, ale to — jak mówią Rosjanie — «баян» (patrz znaczenie nr 2)

Jeżeli podoba Wam się brzmienie [russkij], to może warto nauczyć się rosyjskiego, gdyż w tym języku można bez problemu mówić zarówno «русский», jak i «российский»:) I to bez żadnych pejoratywnych konotacji! Ważne jest tylko umieć rozróżniać — kiedy mówimy «русский», a kiedy «российский». No właśnie, kiedy?

Zasada jest bardzo prosta: wszystko, co jest związane z państwem, jest «российское». Wszystko, co jest związane z kulturą, mentalnością, jest «русское». Na przykład: Читать далее ROSYJSKI VS. RUSKI

PARTYKUŁY -ТО, -ЛИБО, -НИБУДЬ, КОЕ-

Всем привет!
W dzisiejszym materiale opowiem Wam, dlaczego zdania «Когда-нибудь я хорошо готовила» и «Когда-то я выучу русский язык» są błędne.

A więc tak: w polskim jest wszystko jasne — mamy «coś», którego używamy w wielu kontekstach. Rzadziej zdarza się użyć «cokolwiek» (nie ukrywajmy, jest za długie:) Natomiast co się dzieje w języku rosyjskim? Na polskie «coś» znajdziemy cztery wersje — что-то, что-нибудь, что-либо, кое-что. Умереть не встать, jak się mówi. Jak się tu nie pogubić? Już tłumaczę.  Читать далее PARTYKUŁY -ТО, -ЛИБО, -НИБУДЬ, КОЕ-

Nauka języka rosyjskiego za darmo: gdzie i jak?

Przyznam, że pisanie tego postu nie było dla mnie łatwe. Od kilku dni myślę, jak powinnam przedstawić ten temat. Z jednej strony, jestem lektorem i nauczanie innych jest moim chlebem powszednim. Z drugiej strony, pytanie o bezpłatną i samodzielną naukę języka rosyjskiego jest najczęstszym pytaniem, które dostaję od moich czytelników. 

Podzielam w pełni zdanie Jacka Mulczyka-Skarżyńskiego, znanego Pana od francuskiego. Niestety, w moim przypadku samodzielna i częściowo bezpłatna (kupiłam podręczniki, korzystałam z darmowych aplikacji) nauka języka obcego (angielskiego) nie skończyła się dobrze. Najczęściej mojej systematyczności starczało średnio na miesiąc, po tym czasie podręczniki i zeszyty lądowały na półce, a przypomnienia z aplikacji w stylu «podbij ten świat swoim angielskim», irytowały mnie i usuwałam aplikację. Potrzebuję nauczyciela, mentora, który będzie mnie motywował, kontrolował, z którym bym mogła rozmawiać, który zdiagnozowałby moje słabe i mocne strony. Mobilizuje mnie informacja, że co środę o 18:00 mam angielski. Mam i będę miała, bo odwoływanie zajęć nie sprzyja postępom w mojej nauce, poza tym jest złym zachowaniem, a jestem przecież dobra i dzielna:)

Ale to tylko i wyłącznie moje doświadczenie. Każdy z nas jest inny i do nauki też ma swoje podejście. Podziwiam osoby, które potrafią regularnie i samodzielnie uczyć się (nieważne nawet czego — języka obcego czy gry na gitarze).

Powyższe nie oznacza, że nie korzystam z narzędzi, które bezpłatnie są dostępne w Internecie. Świetnie sprawdzają się (znowuż — w moim przypadku) jako dodatkowy materiał dydaktyczny, który chętnie stosuję wraz z tradycyjnymi metodami nauczania. I tak bym chciała przedstawić materiały, którymi dzisiaj podzielę się z Wami. Читать далее Nauka języka rosyjskiego za darmo: gdzie i jak?

Podstawy interpunkcji w języku rosyjskim

Interpunkcja jest tematem, który najczęściej pomija się w nauce języka obcego. Z ciekawości, zajrzyjcie do swojego podręcznika języka rosyjskiego i spróbujcie znaleźć jakiekolwiek informacje na temat, gdzie się stawia przecinki, myślniki czy inne znaki. Nawet w zbiorach typowo gramatycznych z reguły nie ma informacji na temat interpunkcji. Brakuje też odpowiednich ćwiczeń.  A szkoda, bo to jest ważne. Nie chodzi o to, żeby zostać mistrzem rosyjskiej interpunkcji (która tak a propos jest bardziej skomplikowana, niż w polskim), tylko o to, żeby opanować podstawy, znać to minimum, które nie pozwoli ударить в грязь лицом. Читать далее Podstawy interpunkcji w języku rosyjskim

UROKI LEKCJI PRZEZ SKYPE

W dzisiejszym poście chcę podzielić się z Wami pewnymi urokami, z którymi się wiąże nauczanie przez Skype. Może akurat przekona to kogoś z Was, aby zacząć uczyć się lub uczyć innych przez Skype. Albo odwrotnie – stwierdzicie, że to jest absolutnie nie dla Was.

Nauka przez Skype jest przede wszystkim mobilna – można wyjechać sobie na Wyspy Kanaryjskie a przy tym normalnie mieć lekcje, co jest niemożliwe w przypadku, gdy uczymy się stacjonarnie. Dzięki Skype mam uczniów z całej Polski, Rosji i Anglii. Читать далее UROKI LEKCJI PRZEZ SKYPE